Стихи Виктора Шнитке

Der Anfang. 

Der Tag verglomm. Mein ganzes Leben lag
im Eis der Stummheit, wartend, dass ich spraeche.
Ich sprach. Ich drang in dieses Eis, als braeche
ich aller Stummen Schweigen.
Jeder Tag
ist mir nun Mahnung. Jeder ist Gebot,
sein stummes Sein dem Schwinden zu entreissen,
Erloeschen eines Winters.
Scharlachrot,
Orangengelb und Golden, Apfelgruen,
Kornblumenblau - mein Leben traegt die Farben
der Ewigkeit. Ich starre stumm - sie starben.
Ich nenne sie - sie leuchten auf und gluehn.


День отгорел, вся жизнь моя легла
Во льдах безгласия, слова ожидая,
Я заговорил, плач немоты своей теряя,
И каждый день, вгрызаясь в лёд сполна,
Напоминает мне, что есть приказ,
Не лгать себе, и немоты лишиться,
Его лишь надо выполнять, молиться,
Чтоб растопить застывший зимний пляж.
Оранжевый и алый, небесно-золотой
Есть вечности цвета, к которым ты стремишься,
Когда же ты творишь - цвета поют, горят в зарнице!
Когда молчишь- конец приемлют свой!


Vater
Vater, ich denke so oft an dich –
du tatst mir nicht immer recht.
Du sagtest ein Wort, und es war ein Stich,
der setzte mich ausser Gefecht.
Dann kamst du und wolltest vertraulich sein –
ich fand nicht den richtigen Ton.
Wir hatten so viel und so wenig gemein –
ich war ein missratener Sohn.
Dein Deutsch war vollkommen, das Meine glich
einem verlassenen Haus.
Du warst in der Grossstadt daheim und ich
im Freien. Ich ahnte voraus,
dass du auch beim Scheiden mir nicht vergibst
mein heimliches Anderssein.
Doch schien mir zuweilen, dass du mich liebst.
Das war mir wie Brot und Wein.


Как часто тебя вспоминаю, отец, –
всегда ль справедлив ты был?
Ты слово бросал, чей острый конец
из строя меня выводил.
Потом приходил ты, доверчив, но тон
я нужный не мог найти.
Как много и мало в нас общих сторон –
я сын неудачный, прости.
Был очень хорош твой немецкий язык,
а мой, словно брошенный дом.
К столице душой ты прирос и привык,
я к воле. Предчувствие в том,
что не было и перед смертью тобой
моё бытие прощено.
Но ты меня любишь – казалось порой
и было как хлеб и вино.


Der Schnee
Der Schnee ist Wiederkehr der Kindheit,
ist Tod und Auferstehn vom Tod,
ist Traum und gnadenreiche Blindheit –
Weiss deckt nun Schwarz, Weiss deckt nun Rot.
Der Schnee ist Wallfahrt in die Kindheit.


Снег – это возвращенье детства,
Пристанище волшебных снов,
И смерть, и - воскрешенья средство,
Надёжный для страстей покров.
Снег - есть паломничество в детство.